Stor tvekan till fler sprÄk i EU

Pratar ni katalanska? Eller baskiska? Eller kanske galiciska? Nja, sĂ€ger EU – men lovar i alla fall att utreda en starkare stĂ€llning för de tre sprĂ„ken.

EU-minister Jessika Roswall (M) pÄ vÀg in till tisdagens ministermöte i Bryssel.

EU-minister Jessika Roswall (M) pÄ vÀg in till tisdagens ministermöte i Bryssel.

Foto: Wiktor Nummelin/TT

EU2023-09-19 10:51

NÀr ett land sitter som ordförandeland i EU:s ministerrÄd tillhör det god sed att vara en "neutral medlare" och inte trycka för hÄrt pÄ de egna frÄgorna.

Fast det hindrar inte Spanien frÄn att ta i ordentligt.

Höstens ordförandeland har pĂ„ egen hand plockat fram ett förslag om att göra landets tre stora regionala sprĂ„k – katalanska, galiciska och baskiska – till officiella EU-sprĂ„k, med allt som dĂ€r hör till i form av krav pĂ„ officiella översĂ€ttningar och tolkning av allehanda möten.

En rĂ€ttvisefrĂ„ga, anser mĂ„nga i Spanien – framför allt frĂ„n de tre landsdelarna.

– Uppenbart Ă€r det inget fel att skattebetalare i Barcelona betalar för att fĂ„ det jag sĂ€ger översatt till franska eller svenska. Men skattebetalare i Paris och Stockholm ska inte behöva betala för översĂ€ttning till katalanska, frĂ€ste EU-parlamentsledamoten Clara PonsatĂ­ frĂ„n Katalonien i en debatt i förra veckan.

MÄnga emot

Förtjusningen bland EU:s övriga medlemslĂ€nder Ă€r dock inte stor. NĂ€r frĂ„gan diskuterades pĂ„ ambassadörsnivĂ„ i förra veckan var ett 15-tal lĂ€nder tydligt emot – Ă€ven om man lindar in det i krav pĂ„ att frĂ„gan först mĂ„ste utredas.

– Vi förstĂ„r att det hĂ€r Ă€r en viktig frĂ„ga och vi har sjĂ€lv minoritetssprĂ„k. Men ett sĂ„dant hĂ€r förslag behöver utredas av bĂ„de finansiella skĂ€l och legala skĂ€l, sĂ€ger Sveriges Jessika Roswall (M) efter tisdagens EU-ministermöte i Bryssel.

En utredning Àr ocksÄ vad det blir, Àven om Spanien hade hoppats fÄ igenom ett omedelbart ja. Utrikesminister José Manuel Albares ser det ÀndÄ som en stor seger.

– Inget medlemsland lade in sitt veto, sĂ€ger Albares.

Inrikespolitik

Kritikerna oroas frÀmst över kostnaden. Att göra ett sprÄk till ett officiellt EU-sprÄk berÀknas krÀva anstÀllandet av minst 200 nya översÀttare per sprÄk. Andra undrar över konsekvenserna för övriga minoritetssprÄk: kommer de ocksÄ att fÄ rÀtt att krÀva status som officiella EU-sprÄk om de tre sprÄken i Spanien godkÀnns?

I bakgrunden lurar samtidigt irritation över Spaniens agerande. Den plötsliga framstöten Àr helt kopplad till inrikespolitiken dÀr Spaniens socialdemokratiska regering lovat föra fram förslaget för att kunna fÄ stöd av regionala partier i Baskien, Katalonien och Galicien i den pÄgÄende regeringsbildningen efter sommarens val.

Roswalls kritik mot hur man agerat i Madrid uttrycks ÀndÄ i vÀldigt diplomatiska ord.

– Vi var lite förvĂ„nade över det, sĂ€ger EU-ministern i Bryssel.

Fakta: Officiella EU-sprÄk

Att ett sprĂ„k rĂ€knas som ett officiellt EU-sprĂ„k innebĂ€r att alla medborgare har rĂ€tt att vĂ€nda sig till olika EU-myndigheter pĂ„ det sprĂ„ket och Ă€ven fĂ„ svar pĂ„ samma sprĂ„k. Dessutom mĂ„ste alla lagförslag och beslut i EU – sĂ„vĂ€l gamla som nya – översĂ€ttas till alla sprĂ„ken.

Beslut om att göra ett sprÄk till ett officiellt EU-sprÄk krÀver enhÀllighet bland alla medlemslÀnder.

För tillfÀllet har EU 24 officiella sprÄk: bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederlÀndska, polska, portugisiska, rumÀnska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska och ungerska.

SĂ„ jobbar vi med nyheter  LĂ€s mer hĂ€r!