â Det som behövs Ă€r dokumenterad erfarenhet, dĂ„ tas jag mer seriöst och dĂ„ kommer uppdragen, sĂ€ger katrineholmaren.
Rashad Al Kamsheh sÄg aldrig en snÄrig vÀg till arbete, utan hittade sin egen plats i sprÄkgenren. Han kom till Sverige tillsammans med sin familj frÄn Kuwait 2014. I hans sprÄkliga bagage fanns vid tiden för ankomsten arabiska och engelska. Siktet stÀlldes direkt in pÄ att lÀra sig sprÄket i det nya hemlandet.
Han gjorde kvickt stora framsteg och kunde avancera i gymnasiets introduktionskurser i svenska, nÄgot som möjliggjordes via en sprÄkinlÀrningsapp.
â Med hjĂ€lp av appen byggde jag upp mitt ordförrĂ„d genom att översĂ€tta mellan olika sprĂ„k, och jag kunde lĂ€ra mig uttalen med en röstfunktion, sĂ€ger Rashad Al Kamsheh.
Förra vintern sökte han en extra inkomst och det var dÄ som hans nyförvÀrvade kunskaper kom in i bilden pÄ allvar. NÄgra egenhÀndigt translaterade Youtube-klipp gjorde att Rashad Al Kamsheh blev tipsad om att utbilda sig pÄ omrÄdet. Men det blev ingen rÀkmacka in i yrket.
â Jag sökte jobb pĂ„ ett tolk- och översĂ€ttningsföretag men de tyckte nog att jag var för ung och saknade erfarenhet.
Han lÀt sig inte nedslÄs, utan fÀrden gick i stÀllet till Kista folkhögskola i Stockholm. DÀr genomförde Rashad Al Kamsheh under vÄren en sexveckorskurs som förberedde deltagarna för att arbeta i tolkbranschen. Enligt Al Kamsheh handlade utbildningen mestadels om att lÀra sig metoder, för att exempelvis översÀtta svÄra meningar.
Vid den aktuella tidsperioden hjÀlpte han Àven nyanlÀnda personer med att göra om sina utlÀndska cv:n till svenska versioner och i samma veva startade han ett eget företag med inriktning mot sprÄk. DÀrefter fullkomligen exploderade intresset för hans tjÀnster.
â Kontakter ledde mig till en auktoriserad översĂ€ttare, som skickade mĂ€ngder av uppdrag till mig. I somras hade jag inte ens tid att gĂ„ till gymmet pĂ„ grund av allt arbete. Numera mĂ„ste jag sĂ€ga nej till mycket jobberbjudanden, eftersom jag prioriterar mina studier först.
Rashad Al Kamsheh översatte bland annat tidningsartiklar och betyg, nÄgot han kunde syssla med hemifrÄn. Steget till att bli auktoriserad inom sitt gebit ser han dock som alltför avlÀgset, Àven om han planerar att fortsÀtta i branschen.
â Det Ă€r inte enkelt att bli fĂ€rdigutbildad tolk, till exempel. Men det gĂ„r att fĂ„ jobb pĂ„ omrĂ„det pĂ„ flera olika sĂ€tt Ă€ndĂ„, via sin erfarenhet.
Orsaken till hans optimism Àr att han uppmÀrksammat den enorma bristen pÄ arbetskraft.
â Att översĂ€tta handlar egentligen om att förklara meddelanden och hĂ€r finns ett stort behov bland nyanlĂ€nda. Behovet har till och med gjort att min mormor blivit intresserad av att börja jobba som tolk eller översĂ€ttare.