"Jag blev varnad. Att översätta är beroendeframkallande". Martin Lexell har översatt Millennium-bok nummer fem till spanska och har, trots hemlighetsmakeriet, full koll på handlingen när "Mannen som sökte sin skugga" släpps nästa vecka. Foto:

Millenniums spanska uttolkare

Flen

När den femte delen av Millennium-serien släpps nästa torsdag är Martin Lexell en av få som redan plöjt David Lagercrantz bok från pärm till pärm flera gånger om. Som översättare från svenska till spanska har han full koll på vad Lisbeth Salander har för sig i "Mannen som sökte sin skugga", eller "El hombre que perseguía su sombra" som den heter på spanska. Om det tiger han dock som muren.

Ja, jag vill läsa mer!

Artikeln är en del av vårt Premium-innehåll, exklusivt för våra kunder

Redan kund? Då har du tillgång till alla texter, logga in för a läsa! Jag är redan kund

Läs allt för 99:-/mån

Löpande prenumeration med månadsbetalning.
Enkelt att säga upp online.

Allt det här ingår i Surfpaketet:

• Alla artiklar på sajt och i nyhetsapp
Sveriges lokalnyheter, 40 sajter och appar
• PLUS-förmåner

Vill du ha tillgång till e-tidning och papperstidning?
Se fler erbjudanden här

1
Steg 1 av 2
2
Steg 2 av 2
Ja, jag godkänner prenumerationsvillkoren
Relaterat